ΤΟ BLOG ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΤΟ SOUNDTRACK ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΜΟΥ.

Δευτέρα 30 Σεπτεμβρίου 2013

Ο Μύθος


Ένα μύθο θα σας πω
που τον μάθαμε παιδιά.
Ήταν κάποιος μια φορά
που 'φυγε στην ερημιά.

Κι από τότε στα βουνά
ζούσε πια με το κυνήγι.
Κι από μίσος στις γυναίκες
δεν κατέβη στο χωριό.

Για τον μύθο που μας λέτε
άλλον μύθο θα σας πω.
Ήταν κάποιος μια φορά
δίχως σπίτι και γωνιά.

Για τους άνδρες είχε φρίκη
κι ένα μίσος φοβερό.
Όμως όλες τις γυναίκες
τις αγάπαγε θαρρώ.

Παρασκευή 24 Μαΐου 2013

Τα βράδια της κρίσης...

Ήταν ωραία τα βράδια της κρίσης
που έμενες εκεί·
μέσα στα παραπήγματα
κοιμόμαστε μαζί
και το κανάλι της Βουλής όλη νύχτα
έπαιζε Παραφράσεις του Liszt
μέχρι ν' αρχίσει το requiem
της κυβέρνησης.

Μαζί τα φάγαμε απ' τον κώλο, μωρό μου -
δεν έχεις παράπονο.
Θα σε ξανάβρω στους μπαξέδες μια μέρα,
μα το χώμα θά 'ναι άγονο...
Θα κλαίμε ακόμα τις αξίες της Δύσης
μία-μία,
μα ο κύκλος είχε προ αιώνων κλείσει
για τη δημοκρατία...

Ήταν βαρύς ο σταυρός του Υιού σου
κι εσύ, Πατέρα, νεκρός·
κι αν ήσουν υπεράνθρωπος,
όχι, δεν ήσουνα θεός...
Κι αν, όπως φαίνεται, μέχρι το τέλος
θα πλανηθούμε μοναχοί,
λεφτά υπάρχουν - δεν υπάρχουν,
ποτέ δε θά 'μαστε φτωχοί.

Ήταν ωραία τα βράδια της κρίσης
που έμενες εκεί·
στη διαπραγμάτευση του χρέους
το μέτρο ήσουν εσύ.
Σιγά μην κλάψω τις αξίες της Δύσης,
σιγά μη φοβηθώ,
κάτω από το πάπλωμα
ο κόσμος σου είμαι εγώ...

                                           

Τρίτη 21 Μαΐου 2013

Un Año de Amor....

Lo nuestro se acabó
Y te arrepentirás, de haberlo puesto fin
A un año de amor
Si ahora tú te vas
Pronto descubrirás
Que los dias son eternos y vacíos sin mi

Y de noche, y de noche
Por no sentirte solo
Recordarás, nuestros días felices
Recordarás, el sabor de mis besos
Y entenderás, en un solo momento
Que significa Un año de amor

Te has parado a pensar
Lo que sucederá
Todo lo que perdemos
Y lo que sufrirás
Si ahora tú te vas
No recuperarás
Los momentos felices que te hice vivir

Y de noche, y de noche
Por no sentirte solo
Recordarás, nuestros días felices
Recordarás, el sabor de mis besos
Y entenderás, en un solo momento
Que significa Un año de amor

Y entenderás en un solo momento
que significa Un año de amor

Lyrics in English:

What we had is over
And you'll regret having put en end
To a year of love
If you leave now
Soon you'll discover
That days are endless and empty without me

And at night, And at night,
So es not to feel alone
You will remember our happy days together
You will remember the taste of my kisses
And in an instant you will understand
What a year of love means.

Have you stopped to think
What will happen
All that we will lose
And what you will suffer
If you leave now
You won't get back
The happy moments I gave you.

And at night, And at night,
So es not to feel alone
You will remember our happy days together
You will remember the taste of my kisses
And in an instant you will understand
What a year of love means.

And in an instant you will understand
What a year of love means.

Τρίτη 29 Ιανουαρίου 2013

Dust

I feel sorry for the housewives
the way they struggle
every morning to dissipate the dust from their home -
dust, the fleshless' ultimate flesh.
Brooms sweepers
vacuums feathers brushes
dusters rags clowns
noises and acrobatic styles,
the movements fall like a whip
on the domestic dust.
Every morning the balconies and windows
amputate a movement and a hot flash:
bodiless heads bob like a yoyo,
arms protrude and writhe
as if something is cutting them up internally,
broken bodies, halves
severed by the bending.
One more rupture of the Whole.
It keeps breaking,
it breaks even before it exists
as if for this exact reason -
not to be.
So much for a whole life.

But why call it a whole life
when the gage you are holding when we measure
is always faulty?
Whole is a pathetic word.
It wanders, strapping, as if out of this world.
That's why the skint magnitudes call it crazy.

Dustings airings
for the dust to leave the dark places
to leave the sleep's deep nests,
the sheets and the covers.
And those times at night
when the body jumps up frightened
screaming my Lord I am dwindling,
they will get dusted as well -
dust, the decline and fear
and like I can't bear airing
the private life out in public.
The sleep's swollen pillows
punch each other badly and I get scared
worried in case there will be any damages:
the dreams' crystal wills are in there.
A dream inherits all other dreams,
humans inherit none.
I fear, I can't bear to watch
such a global disinheritance
being tossed away like dust.
Rug bangs
to oust the dust from the designs' nests,
to make it fall in from the colour's bridges.
And the fast gait,
all that delirious to and fro inside the house
on the shallow trust of the carpets
so the people downstairs won't hear what treads
won't hear what doesn't conform,
will be dusted as well
and like I can't bear airing
the private life out in public.

I feel sorry for the housewives
their baren strain.
The dust does not go away, it does not diminish.
Whenever time meets time
a new dust settlement is agreed on.
What protects from it - be it Clean
or Stability - are actually vehicles for its return.
They are the first in line to bring it back.
I have not seen surfaces covered with more dust than those two.
Even Light, the ultimate pristine
delights in carrying dust:
it is a miracle to watch
how the still dust advances through a sun ray,
as if on an electric escalator
those modern ones, the hypnotic ones,
with the emasculated steps.
It is carried
visible like thick ground-up air
to reenter from the open windows
from its open rules.
It makes our existence its home and future.

I let it settle, untidy as I am.
There, studious on the back of a book
about Senescence.
On the prudent photograph of my children
when they used to wear me
their white collared perfectly round Mother
loose sewn from the inside
with hidden sparse stitches
on their school uniform.
They are dressed as Adults now,
the dust now wears their uniform
the round collar,
the dust wears the Mother me
- like all relationships and addictions
should be sawn,
with sparse loose stitches,
so that they can easily be unraveled.
I never dust
the brass athlete
that decorates the big brass clock.
Its muscles
seem angry.
Perhaps because it is forced to firm up
something very invisible,
maybe it firms up time,
maybe time wants
to run faster than usual.
Dust would be pleased with that track record.

It sits on my mirror,
I gave it away, it can have it.
What would I do with such a heath object anyway?
I stopped cultivating my faces in there,
I am not up to ploughing changes
and being doubled up as any other.
I let it sit
I let it approach
come aplenty
I let it pour over me
like a ground up narration of a long story,
I let it approach apace apace
like time that got firmed up
to run faster than usual
and there it sits the heavy cumbersome dust,
I let it sit, age,
it covers me cumbersomely, I let it
        to cover me I let it
        it covers me
that you leave me behind I let it
that you leave me behind I permit
      you leave me behind
        to leave me behind
        I permit you
because I can't bear airing
the private life out in public.

The plural

Love,
a noun - alias substantive,
indeed substantive,
in singular form,
neither feminine nor masculine,
etymologically defenceless.
In plural form
defenceless loves.

Fear,
a common noun,
at first in singular form
and then in plural:
fears.
Fears
of everything from now on.

Memory,
the first name of sorrows,
in singular form,
only in singular
and with no inflection.
The memory, the memory, the memory.

Night,
a common noun,
etymologically feminine,
in singular form.
In plural form
the nights.
The nights from now on.



Παρασκευή 11 Ιανουαρίου 2013

Ήσουν παιδί σαν τον Χριστό...

Έμπαινες κι έλαμπε το σπίτι
σαν το τριφύλλι τ’ ανοιχτό
κι είχες το φως τ’ Αποσπερίτη
στα δυο σου μάτια φυλαχτό

Άφηνες πάνω στο τραπέζι
γάλα και μέλι και ψωμί
κι έβλεπα τ’ όνειρο να παίζει
στο πελαγίσιο σου κορμί

Σ’ ευχαριστώ, σ’ ευχαριστώ
ήσουν παιδί σαν τον Χριστό

Κύμα και βότσαλο κι αλμύρα
και καλοκαίρι μου ζεστό
ούτε ένα δάκρυ σου δεν πήρα
στην παγωνιά για να λουστώ

Σ’ ευχαριστώ, σ’ ευχαριστώ
ήσουν παιδί σαν τον Χριστό

Οι κύκνοι....

Έτσι δα οι κύκνοι.
-Τιο τιο τιο τιξ

Με σύμφωνον αχό-τιο τιξ
ύμνον υφάναν στον Απόλλωνα
-Τιο τιο τιο τιξ.

Παίζοντας με τα φτερά τους
καθιστοί στην όχθη του Έβρου.
-Τιο τιο τιο τιξ.

Πέρασε η βοή το άσπρο σύννεφο
και φωλιάσαν τα πουλιά
κι ημερώσανε τ'αγρίμια
και φωλιάσαν τα πουλιά
σβήσανε τα κύματα
στη γαλήνια νύχτα.
-Τιο τιο τιο τιξ.

Και θαμπώσαν οι θεοί
και τραγούδησαν μαζί
με τις Μούσες και τις Χάρες
πάνω στο γλυκό σκοπό.
-Τιο τιο τιο τιξ.

"Οι κύκνοι" (Τιο Τιξ) από τους "Όρνιθες" του Αριστοφάνη σε σκηνοθεσία του Κάρολου Κουν, μουσική του Μάνου Χατζιδάκι, μετάφραση Βασίλη Ρώτα, σκηνικά - κοστούμια Γιάννη Τσαρούχη και χορογραφία Ζουζού Νικολούδη.
Η παράσταση ανέβηκε από το Θέατρο Τέχνης στην Επίδαυρο το 1975.

Οι Όρνιθες είναι κωμωδία του Αριστοφάνη που παρουσιάσθηκε το 414 π.Χ. στα Διονύσια, χαρίζοντας στον δημιουργό της το δεύτερο βραβείο. Ο Αριστοφάνης έγραψε τους «Όρνιθες» απογοητευμένος από την τροπή του Πελοποννησιακού Πολέμου. Με το μεγάλο αυτό έργο, ο Αριστοφάνης βρίσκει την ευκαιρία να διακωμωδήσει τους συκοφάντες και τους κόλακες του δήμου, καθώς και τις θεωρίες για νέα πολιτεύματα. Το έργο πραγματεύεται τη φυγή δυο ανθρώπων από την τυραννία του κόσμου στο βασίλειο του παραμυθιού και συνενώνει την πιο τολμηρή φαντασία με την πιο ανάερη ποίηση.








Αερικό...

Αερικό Αερικό λένε την κόρη που αγαπώ
Αερικό Αερικό λένε την κόρη που αγαπώ

Βγήκα στο δρόμο μια βραδιά
κι είδα να παίζουν τα παιδιά
μα πιο ψηλά στον ουρανό
έπαιζε ένα άστρο μακρινό

Αερικό Αερικό λεν το λουλούδι που αγαπώ

Πήγα και βρήκα χρυσικό
για δαχτυλίδι μαγικό
μα ήταν το δάχτυλο μικρό
και το χαμόγελο πικρό

Αερικό Αερικό λένε τα μάτια που αγαπώ

Τώρα θα ανάψω μια φωτιά
στα κυπαρίσσια του νοτιά
και στην ψηλότερη κορφή
θα σ’ έχω μάνα κι αδερφή

Αερικό Αερικό λεν την αγάπη που αγαπώ...




Cundu Luna Vini...

Ό,τι και να γίνει
ό,τι και να λάχει
κούντου λούνα βίνι
τραγουδάν οι βλάχοι.
Φίλοι στην ειρήνη
σύντροφοι στη μάχη
κούντου λούνα βίνι
τραγουδάν οι βλάχοι.

Κούντου λούνα βίνι
κι ό,τι θέλει ας γίνει.

Κλαιν οι βεδουΐνοι
σκούζουν οι φελάχοι
και στην Παλαιστίνη
καίγονται μονάχοι.
Θρύψαλο η σελήνη
στη μεγάλη ράχη
κούντου λούνα βίνι
τραγουδάν οι βλάχοι.

Κούντου λούνα βίνι
κι ό,τι θέλει ας γίνει.

Φως και καλοσύνη
γιε μου δεν υπάρχει
ρίχνουν στο καμίνι
και τον Πατριάρχη.
Μαύρισαν οι κρίνοι
ράγισαν οι βράχοι
κούντου λούνα βίνι
τραγουδάν οι βλάχοι.

Κούντου λούνα βίνι
κι ό,τι θέλει ας γίνει.